What will you be called to baptize? - December 4, 2016 - Second Sunday of Advent

This post is a translation and adaptation of a homily I preached in Japanese at St. Clare's Parish in Santa Clara, CA. The readings can be found here in English. 以下の文章は、私がカリフォルニア州のサンタクララ市の聖クレやという教会で説教したものの編集です。ミサの朗読は日本語でここで見つかります。

私は今年の夏、椅子に洗礼を授けるように求められました。洗礼というよりも、神聖なお水で椅子を祝福するように頼まれました。そのとき、私はテキサス州のサンアントニオの子供の病院で働いていたのですが、椅子は前の患者のお母さんの寄付でした。そのお母さんの赤ちゃんは生まれてから非常にまれな血液のガンがあると診断され、半年の治療のあと、悲しいことに亡くなりました。その赤ちゃんの両親は、子供が入院している間、昼も夜もその子のそばから決して離れずに、寝床にいる赤ちゃんを見るために、ちょっと高い椅子によく座っていました。しかし、そのような高さのある椅子が病院に少なかったため、ときどき困っていました。

This summer I was asked to baptize a chair. Not exactly baptize, but bless a chair with holy water. At the time, I was working at a children’s hospital, and the chair was a donation from the mother of a former patient. Shortly after birth, that mother’s baby had been diagnosed with a very rare blood cancer, and sadly, after a half-year of treatment, she passed away. While the baby was hospitalized, her parents never left her side, day and night, and often sat in a high chair to see her in the crib. However, there weren’t that many of that kind of high chairs in the hospital, so they sometimes were not as comfortable as they could be.

赤ちゃんが亡くなってから2年後、その両親は自分の子が入院していた、サンアントニオの子供の病院に、寝床にいる赤ちゃんを見ることのできる、ちょっと高い椅子を寄付することにしました。私はその椅子を祝福する儀式をおこないました。その式のなかで、私たちは病気の子供たちのそばにいるお母さんとお父さんのために祈りました。神聖なお水を使いましたが、祝福されたお水と同じように、心配で自分の子どものために泣くお母さんの涙も 椅子に洗礼を与えることができるでしょう。今日の福音書の洗礼者ヨハネと同じように、苦しみの砂漠のなかに、天の国が近づいたと叫びます。

Two years after their baby died, those parents decided to donate a chair to the hospital where their child had been hospitalized, a high chair that would allow one to see a baby in a crib. I performed the ceremony to bless the chair, and in the ceremony, we prayed for all of the mothers and fathers who stayed by the side of their sick children. In the ceremony, I used holy water, but just like holy water, the tears of a worried mother who is at her child’s side baptize the chair where she sits, in a certain sense. In the same way as John the Baptist, whom we meet in today’s gospel, the tears cry out that the kingdom of God is present in the midst of suffering.  

洗礼者ヨハネは不思議な人物でしょう。私たちはこんなタイプの人に道で出くわすと、オタクだと思ってしまうかもしれません。オタクの特徴は、ビデオゲーム、漫画などのある趣味にハマっていることではないでしょうか。ある意味では、洗礼者ヨハネは荒野にハマっていると言えるでしょう。なぜかというと、荒野のもので自分の洋服と食べ物を作るからです。福音書によれば、彼はラクダのけごろもを着、腰に草の帯を締め、イナゴとノミツを食べるそうです。

John the Baptist is a very unusual character, isn’t he? If we were to meet someone like him on the street, we might think of him as an otaku (geek or nerd). One characteristic of a geek or a nerd is that they are hooked on a hobby like video games or manga (Japanese graphic novels). In a certain sense, we could say that John the Baptist was hooked on the wilderness. The reason why is that he made his own clothes and food there. According to the gospel, he dressed in a garment of camel hair, wore a belt of dry grass, and ate grasshoppers and wild honey.

我々の人生の荒野はどちらでしょうか。退屈な授業と職場、命がない人間関係、苦しい義務などかもしれません。しかも、これらの荒野に対して、私たちの取る自然な反応は、そのような苦しい場所から、できる限り、はやく逃げることです。しかし、洗礼者ヨハネはそれとはまったく異なる反応を示します。彼は荒野にとどまって生活を送り、そこで迷っている他の人たちに呼びかけます。皆さんご存知だと思いますが、砂漠では極めて重要なのは水です。洗礼者ヨハネは水を探しに行き、ヨルダン川が見つかり、そこで活動を始めます。彼の活動は、自分が見つけた水を、そこに来る人たちに飲ませてあげることです。飲ませてあげるというよりも、砂漠で自分が発見した命を洗礼の儀式で授けることです。

Where are the places of wilderness in our lives? In the midst of boring classes or jobs, in relationships that don’t give us life, in burdensome obligations? What’s more, in response to these wildernesses, we often take the attitude of escaping as fast as we can from these difficult places. John the Baptist, however, shows us a completely different way of being in the wilderness. He stays there, makes his home there, and calls out to the other people who are lost in the wilderness. In a desert, the most important thing is water. John the Baptist sought out water, found the Jordan river, and began his ministry there. His ministry was to give the water that he found to drink to the people who came to him. More than  give them water to drink, through the ritual of baptism he offered them the life that he found in the desert.

私たちの荒野ではどんな命が見つかっていますか。学校と職場で「いっしょにお茶を飲みませんか」という、親切な同級生か同僚の誘いかもしれません。人間関係の問題で苦しんでいるとき、話を聞いてくれる友人かもしれません。日常生活のなかで予期(よき)せぬ失敗をしたとき、質問も文句も批判もせずに、自分のそばに寄り添(よ そ)ってくれる隣人かもしれません。喉がすごく渇いているときに、やっと飲むお水の美味しさのように、砂漠で見つかる命は百倍ぐらいの恵みのしるしですね。

Where is the life that we find in the wilderness? At school or at work, it could be in the voice of a kind coworker or classmate who invites us for a drink or a meal. When we are suffering from personal problems, it could be the friend who listens to our story. In our daily lives, when an unexpected calamity befalls us, it could be the neighbor who comes to our side, without asking questions, complaining, or criticizing us. Like the delicious taste of water that we finally drink after being very thirsty, the life that we find in the wilderness is a sign of a hundredfold grace.

しかし、砂漠でこの恵みを経験する私たちの答えは、 精いっぱい感謝することで 終わるわけではないです。実は私たちも呼びかけられています。なんでもない田舎っぽいところにいる洗礼者ヨハネはヨルダン川沿いで、エルサレムとユダヤ全土から人たちを誘致する活動を始めました。洗礼者ヨハネは荒野から逃げてエルサレムに帰り、自分の会社の本部を開くのではなく、荒野にとどまって、何かを求めている人に仕えることにしました。それをするには勇気が必要であったと思います。

However, once we experience this grace in the wilderness, our response does not just end with gratitude. In fact, we too are called. John the Baptist, who was in the middle of nowhere by the Jordan River, began a ministry that attracted people all the way from Jerusalem and the land of Judah. He didn’t go home from the wilderness to Jerusalem and start the headquarters of a new company there, but chose to stay in the desert and serve the people who came to him seeking something out. In order to do that, I think that he needed great courage.

勇気というよりも識別が必要でした。砂漠で水を発見する識別です。来る人たちの人生の苦労と暗闇で未だに輝いている、小さいろうそくのような信仰を認識する識別です。人生に失敗して、諦めてしまった友達を激励する識別です。この日本人の共同体では今年二回洗礼を祝いましたよね。洗礼を受ける前の祈願を覚えていますか。私たちは洗礼を受ける人がこの世の悪から守られるように祈ります。識別の確信である洗礼は、その人の人生でまだ働く恵みのしるしです。私たちは、相手の人生において聖霊が働くのを認識するとき、その人は洗礼に近いところにいます。洗礼の後の油による塗油「とゆ」はこの世で活動する呼びかけです。あの世ではなく、たまに砂漠のように感じるこの世です。ここでこそ、洗礼を受けた私たちは私たちの洗礼を実現するように呼びかけています。

Even more than courage, he needed discernment. It was the discernment to be able to find water in the desert in the first place. It was the discernment to recognize the small bit of faith, like a candle still burning, in the midst of the darkness and the struggle of the lives of the people who came to him. It is the discernment to encourage a friend who has given up after a life crisis. In the Japanese community where I preached this homily, two people have been baptized this year. Before the baptism rite itself, we pray that the one to be baptized be protected from the evil of this world. The baptism that comes as a confirmation of the person’s discernment is a sign of the grace that still works in the person’s life. After the baptism, we anoint the person with oil to be able to minister in this world, ot in another world, but in this world, which sometimes feels like wilderness. Especially here, we who have been baptized are called to live out our baptism.

洗礼者ヨハネは洗礼を授けるとともに霊が来るのを預言(よげん)しました。この霊はなんでしょうか。預言者イザヤが言うように

John the Baptist prophesied that a spirit would come with baptism. What spirit could that be? It is the spirit of which the prophet Isaiah speaks.

思慮と勇気の霊

主を知り、畏れ敬う霊。

彼は主を畏れ敬う霊に満たされる。

目に見えるところによって裁きを行わず

耳にするところによって弁護することはない。

弱い人のために正当な裁きを行い

この地の貧しい人を公平に弁護する。

その口の鞭「むち」をもって地を打ち

唇「くちびる」の勢いをもって逆らう者を死に至らせる。

正義をその腰の帯とし

真実をその身に帯びる。

A spirit of wisdom and of understanding,
a spirit of counsel and of strength,
a spirit of knowledge and of fear of the LORD,
and his delight shall be the fear of the LORD.
Not by appearance shall he judge,
nor by hearsay shall he decide,
but he shall judge the poor with justice,
and decide aright for the land’s afflicted.
He shall strike the ruthless with the rod of his mouth,
and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
Justice shall be the band around his waist,
and faithfulness a belt upon his hips.

アメリカでは感謝祭の次の日からクリスマスの歌がラジオで流れ始めますが、教会の典礼では、先週の日曜日から 待降節という季節に入ります。漢字を見てみると、待降は、降りるのを待つという意味です。私たちは、何が降りるのを待っているかというと、前に預言者が述べた聖霊だと思います。この霊は、模範である洗礼者ヨハネのように荒野の生活の送り方を教えてくれる霊です。亡くなった赤ちゃんのお母さんのように、逃げる機会があっても、隣人に仕えるためにもう一度暗いところに入る勇気をもたらす霊です。高い椅子のように、ユダヤの田舎の飼い葉桶「かいばおけ」まで案内し、寝ている赤ちゃんのイエスを見つめる霊です。

In the US, starting the day after Thanksgiving, Christmas songs begin to play on the radio, but in the church’s liturgy, starting last Sunday we entered into Advent. The Japanese word for Advent has two characters: to wait and to descend. What do we wait to descend in Advent? I think that we wait for the holy Spirit of which Isaiah speaks.  Like our example John the Baptist, this Spirit teaches us how to live in the wilderness. Like the mother whose baby died, even when we have the chance to run away, this Spirit gives us the courage to enter again into the dark places to serve our neighbor. Like a high chair, in the end, this Spirit leads us to a manger in rural Judea, where we can catch a glimpse of the sleeping baby Jesus.